Did everyone show up for the meeting yesterday? ビジネスの場面で、すぐ返信をもらった方に対して、「早急な 返信ありがとうございます」と言いたいなら、このようは自然です。 thank you for your prompt response. 英語で 「わかりました」「了解しました」 と返事をしたいとき、毎回 ok の一辺倒では、いずれもの足りない印象になってきます。 日本語では「わかりました」「了解」.
以外って英語でなんて言うの?以外は except for / but と言います。 いくつか例文を挙げておきます。 a: こちらの件、ご対応いただきありがとうございます。 上記のように英語で表現することができます。 for handling this matter は「こちらの. あー面倒くさい… drag = 引きずる なので、面倒くさくて足が重いというイメージです。 他に、面倒なことに対しては i.
「ご確認ください」に直接当てはまる表現がなかなかありません。 please checkだけだと、かなり強い 命令 に聞こえてしまいます。ですので、確認してほしい内容. 応援するって英語でなんて言うの?「 を応援する」は英語で「root for 」と「cheer for 」という形で表現できます。 「応援してるね!」→「i’m rooting for you!」 →「i’m. Thank you for handling this matter.